Expressions de base en Arabe Marocain se concentrent principalement sur l’arabe et l’amazigh, les deux langues officielles du pays. Alors que lโarabe standard ou littรฉraire est rรฉservรฉ aux affaires officielles, lโarabe marocain est utilisรฉ dans la vie quotidienne. De plus, de nombreux Marocains parlent couramment le franรงais et lโanglais, ce qui facilite lโinteraction et lโaccรจs ร lโinformation. Dans le nord du pays, l’influence espagnole a amenรฉ de nombreux Marocains ร parler รฉgalement espagnol.
Rejoignez-nous pour apprendre la langue marocaine !
Nous avons compilรฉ une liste des mots et expressions marocains les plus utiles dans divers contextes pour vous faciliter la tรขche รฉgalement. Nous avons compilรฉ une liste des mots et expressions marocains les plus utiles dans divers contextes pour vous faciliter la tรขche รฉgalement.
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
Bonjour | ุงูุณูุงู | assalam |
Bonsoir | ู ุณุง ุงูุฎูุฑ | msa lkhir |
Au revoir | ุจุณูุงู ุฉ | bslama |
ร bientรดt | ู ู ุจุนุฏ | men baed |
Oui | ุงูู | ayeh |
Oui | ูุนุงู | nโam |
Non | ูุง | la |
S’il vous plaรฎt | ู ู ูุถูู | m’n fadlek |
Merci | ุดูุฑุง | choukran |
Merci beaucoup | ุดูุฑุง ุจุฒุงู | choukran pizza |
Merci pour votre aide | ุดูุฑุง ุนูู ุงูู ุณุงุนุฏุฉ | choukran ala lโmusaada |
De rien | ุจูุง ุฌู ูู | bโla gโmil |
D’accord | ุฃููู | ok |
Quel est le prix, s’il vous plaรฎt? | ุจุดุญุงู ุนูุงูุ | bichโhal afa afak? |
Dรฉsolรฉ | ุณู ุญ ููุง | smeh liya |
Je ne comprends pas | ู ุง ููู ุช | mafhemtech |
J’ai compris | ููู ุช | fhemt |
Je ne sais pas | ู ุนุฑูุชุด | maโerefโtch |
Interdit | ู ู ููุน | mamnoue |
Oรน sont les toilettes, s’il vous plaรฎt? | ููู ูุงูู ุงูู ุฑุญุงุถ ุนูุงูุ | fin kayn lโmirhad afak? |
Bonne annรฉe | ุณูุฉ ุณุนูุฏุฉ | sana saida |
Joyeux anniversaire | ุนูุฏ ู ููุงุฏ ุณุนูุฏ | id milad said |
Bonnes vacances | ู ุจุฑูู ูุนูุงุดุฑ | mabrouk lโaewacher |
Fรฉlicitations | ู ุจุฑูู! | mabrouk |
Conversation
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
Salut. Comment รงa va ? | ุงูุณูุงู ุ ูุจุงุณุ | salam, labass? |
Salut. Je vais bien, merci. | ุงูุณูุงู ุ ุจุฎูุฑ. | salam, bikhir |
Parles-tu arabe ? | ูุงุด ูุชูุถุฑ ุงูุนุฑุจูุฉ | wash kthdar alโ arabia |
Parles-tu arabe ? | ูุงุด ูุชูุถุฑู ุงูุนุฑุจูุฉ | wash kathadri alโ arabia |
Non, je ne parle pas arabe. | ูุงุ ู ุงูููุถุฑุด ุงูุนุฑุจูุฉ | la, makanhdarch alโ arabia |
Juste un peu. | ุบูุฑ ุดููุฉ | er chwiya |
De quel pays es-tu ? | ู ู ุงููุง ุจูุงุฏ ุงูุชุง ุ | men ina blad nta? |
De quel pays es-tu ? | ู ู ุงููุง ุจูุงุฏ ุงูุชู ุ | mโn ina blad nโti? |
Quelle est ta nationalitรฉ ? | ุงุดูููู ุฌูุณูุชูุ | achnou hiya jinsitek? |
Je suis anglais. | ุฃูุง ูุฌููุฒู | ana nglizi |
Je suis anglaise. | ุฃูุง ูุฌููุฒูุฉ | ana nglizia |
Et toi, tu vis ici ? | ู ูุชู ุณุงููุฉ ููุงุ | wa nti sakna hna? |
Oui, je vis ici. | ุงููุ ุณุงููุฉ ููุง | ayeh, sakna hna |
Je m’appelle Sarah, et toi ? | ุงุณู ูุชู ุณุงุฑุฉ ู ูุชุง | asmiti sara w nta? |
Juliรกn. | ุฌูููุงู | julian |
Que fais-tu ici ? | ุงุด ูุฏูุฑ ููุงุ | ach kadir hโna? |
Que fais-tu ici ? | ุขุด ูุฏูุฑู ููุงุ | ach kadiri hโna? |
Je suis en vacances. | ุงูุง ูู ุนุทูุฉ | ana fi otla |
Nous sommes en vacances. | ูุญู ูู ุนุทูุฉ | nahno fi otla |
Je suis en voyage d’affaires. | ุงูุง ูู ุณูุฑ ุงุนู ุงู | ana fi safar aemal |
Je travaille ici. | ูุงูุฎุฏู ููุง | kanekhdem hna |
Nous travaillons ici. | ูุงูุฎุฏู ู ููุง | kankhadmo hna |
Quels sont de bons endroits pour manger ? | ุงุดูุงููู ุง ุจูุงูุต ุงูู ุงููุฉ ูู ุฒูุงูููุ | achnahouma blayes lmakla lmezianin? |
Y a-t-il un musรฉe prรจs d’ici ? | ูุฃูู ุดู ู ุชุญู ูุฑูุจ ู ู ููุงุ | kayn chi mathaf kโrib mn hna? |
Apprendre
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
Veux-tu apprendre du vocabulaire ? | ุจุบูุชู ุชุนูู ุชูุถุฑ ูุบุชูุ | briti tโalem tihdar lourti? |
Veux-tu apprendre du vocabulaire ? | ุจุบูุชู ุชุนูู ู ุชูุถุฑู ูุบุชูุ | bโriti tโalmi thadri lourti? |
Oui, c’est bon ! | ุงููุ ูุงุฎุง | ayeh, wakha |
Comment appelles-tu cela ? | ุงุณู ูุช ูุฏุงุ | asmit hada? |
C’est une table. | ูุงุฏู ุทุงุจูุฉ | hadi tabla |
Une table, tu comprends ? | ุทุงุจูุฉุ ููู ุชูุ | tabla, fhamti? |
Je ne comprends pas. | ู ุง ููู ุชุด | mafhemtech |
Comment ? | ุนุงูุฏ ู ู ูุถูู | awed mโn fโdlek |
Comment ? | ุนุงูุฏ ู ู ูุถูู | awdi mn fadlak |
Peux-tu parler un peu plus lentement ? | ู ู ูู ููู ู ุชูุถุฑูุด ุจุงูุฒุฑุจุฉุ | momkin lik matehdarch bโzerba? |
Pourrais-tu l’รฉcrire, s’il te plaรฎt ? | ู ู ูู ููู ุชูุชุจููุง ุนุงูุงูุ | momkin lik tโkatbiha afak? |
J’ai compris. | ููู ุช | fhemt |
Couleurs
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
J’aime la couleur de cette table. | ุนุฌุจูู ููู ูุฏุง ุงูุทุจูุฉ | aโjebni loun had tabla? |
C’est rouge. | ูุงุฏุง ุญู ุฑ | hada hmar |
Bleu. | ุฒุฑู | zrak |
Jaune. | ุตูุฑ | sfar |
Blanc. | ุจูุถ | byad |
Noir. | ูุญู | kโhal |
Vert. | ุฎุถุฑ | khโdar |
Orange. | ููู ููู | limouni |
Violet. | ููู ููู | limouni |
Gris. | ุนูุฑู | akri |
Nombres
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
Zรฉro | ุฒูุฑู | zirou |
Un | ูุงุญุฏ | wahed sahbi |
Deux | ุฌูุฌ | jouj atay afak? |
Trois | ุชูุงุชุฉ | tlata |
Quatre | ุฑุจุนุฉ | rabโaa |
Cinq | ุฎู ุณุฉ | khamsa |
Six | ุณุชุฉ | sโtta |
Sept | ุณุจุนุฉ | sabโaa |
Huit | ุชู ููุฉ | tโmโnโya |
Neuf | ุชุณุนุฉ | tโsโoud |
Dix | ุนุดุฑุฉ | achra |
Nรดtre | ุญุถุงุด | hdach |
Douze | ุทูุงุด | tnach |
Treize | ุชูุทุงุด | tltach |
Quatorze | ุฑุจุนุทุงุด | rbaetach |
Quinze | ุฎู ุณุทุงุด | khamstach |
Seize | ุณุทุงุด | stach |
Dix-sept | ุณุจุนุทุงุด | sbaetach |
Dix-huit | ุชู ูุทุงุด | tmantach |
Dix-neuf | ุชุณุนุทุงุด | tsaetach |
Vingt | ุนุดุฑูู | echrin |
Vingt-et-un | ูุงุญุฏ ุฃู ุนุดุฑูู | wahid ou ichrin |
Vingt-deux | ุชููู ุงู ุนุดุฑูู | tnin ou ichrin |
Vingt-trois | ุชูุงุชุฉ ุงู ุนุดุฑูู | tlata ou ichrin |
Vingt-quatre | ุฑุจุนุฉ ุงู ุนุดุฑูู | rabโaa ou ichrin |
Vingt-cinq | ุฎู ุณุฉ ุฃู ุนุดุฑูู | khamsa ou ichrin |
Vingt-six | ุณุชุฉ ุงู ุนุดุฑูู | setta ou ichrin |
Vingt-sept | ุณุจุนุฉ ุงู ุนุดุฑูู | sabโaa ou ichrin |
Vingt-huit | ุชู ููุฉ ุงู ุนุดุฑูู | tmanya ou ichrin |
Vingt-neuf | ุชุณุนุฉ ุงู ุนุดุฑูู | tisโaa ou ichrin |
Trente | ุชูุงุชูู | tlatin |
Trente-et-un | ูุงุญุฏ ุฃู ุชูุงุชูู | wahid ou tlatin |
Trente-deux | ุชููู ุงู ุชูุงุชูู | tnin ou tlatin |
Trente-trois | ุชูุงุชุฉ ุงู ุชูุงุชูู | tlata ou tlatin |
Trente-quatre | ุฑุจุนุฉ ุงู ุชูุงุชูู | rabโaa ou tlatin |
Trente-cinq | ุฎู ุณุฉ ุฃู ุชูุงุชูู | khamsa ou tlatin |
Trente-six | ุณุชุฉ ุงู ุชูุงุชูู | sitta ou tlatin |
Quarante | ุฑุจุนูู | rabโin |
Cinquante | ุฎู ุณูู | khamssin |
Soixante | ุณุชูู | sittin |
Soixante-dix | ุณุจุนูู | sabโin |
Quatre-vingts | ุชู ุงููู | tโmanin |
Quatre-vingt-dix | ุชุณุนูู | tisโin |
Cent | ู ูุง | mโya |
Cent-cinq | ู ูุง ุงู ุฎู ุณูู | mโya ou khamsin |
Deux-cents | ู ูุชูู | mitin |
Trois-cents | ุชูุช ู ูุง | tโlโt mโya |
Quatre-cents | ุฑุจุน ู ูุง | rโbaโe mโya |
Mille | ุฃูู | alf |
Mille cinq cents | ุฃูู ุฃู ุฎู ุณ ู ูุง | alf ou khamsemya |
Deux mille | ุฃูููู | alfayn |
Dix mille | ุนุดุฑุงูุงู | achralaf |
Marqueurs de temps
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
ยฟQuand es-tu venu ici ? | ุงูู ุชุง ุฌูุชู ูููุงุ | imta giti lehna? |
Aujourd’hui | ุงูููู | lyoum |
Ici | ููุง | hna |
Il y a deux jours | ูุงุฏู ููู ูู | hadi youmayen |
Combien de temps restes-tu ? | ุดุญุงู ุบุงุฏู ุชุจูุง ููุงุ | chโhal radi tebka hna? |
Combien de temps restes-tu ? | ุดุญุงู ุบุงุฏู ุชุจูุงู ููุงุ | chโhal radi tโbkay hโna? |
Je reviens demain | ุบุงุฏู ูู ุดู ุบุฏุฉ | radi nemchi redda |
Je pars aprรจs-demain | ุบุงุฏู ูู ุดู ุจุนุฏ ุบุฏุฉ | radi nemchi bโaed redda |
Je pars dans trois jours | ุบุงุฏู ู ู ุจุนุฏ ุชูุช ุงูุงู | radi nemchi baโed telti yam |
Lundi | ุชููู | tnin |
Mardi | ุชูุงุช | tlat |
Mercredi | ุงูุงุฑุจุนุงุก | larbae |
Jeudi | ูุฎู ูุณ | lakhmis |
Vendredi | ุฌู ุนุฉ | jumโaa |
Samedi | ุณุจุช | sabt |
Dimanche | ูุญุฏ | lhad |
Janvier | ุดูุฑ ูุงุญุฏ | chโhar wahed |
Fรฉvrier | ุดูุฑ ุฌูุฌ | chโhar jouj |
Mars | ุดูุฑ ุชูุงุชุฉ | chโhar tlata |
Avril | ุดูุฑ ุฑุจุนุฉ | chโhar rebโaa |
Mai | ุดูุฑ ุฎู ุณุฉ | chโhar khemsa |
Juin | ุดูุฑ ุณุชุฉ | chโhar sโtta |
Juillet | ุดูุฑ ุณุจุนุฉ | chโhar sโbโaa |
Aoรปt | ุดูุฑ ุชู ููุฉ | chโhar tโmnya |
Septembre | ุดูุฑ ุชุณุนุฉ | chโhar tโsoud |
Octobre | ุดูุฑ ุนุดุฑุฉ | chโhar achra |
Novembre | ุดูุฑ ุญุถุงุด | chโhar hdach |
Dรฉcembre | ุดูุฑ ุทูุงุด | chโhar tnach |
ร quelle heure pars-tu ? | ุฃุดู ู ุณุงุนุฉ ุบุงุฏู ุชู ุดูุ | chmen saa radi temchi? |
ร quelle heure pars-tu ? | ุฃุดู ู ุณุงุนุฉ ุบุงุฏูุฉ ุชู ุดูุ | chmen saa radโya tamchi? |
Le matin ร huit heures prรฉcises | ูู ุงูุตุจุงุญโฆ ู ุนุง ุชู ููุฉ | fi sbahโฆ mโa tmanya |
Le matin ร huit heures et quart | ูู ุงูุตุจุงุญโฆ ู ุนุง ุชู ููุฉ ุฃู ุฑุจุน | fi sbahโฆ mโa tmanya u rโbae |
Le matin ร huit heures et demie | ูู ุงูุตุจุงุญโฆ ู ุนุง ุชู ููุฉ ุฃู ูุต | fi sbahโฆ mโa tmanya u nous |
Le matin ร huit heures quarante-cinq | ูู ุงูุตุจุงุญโฆ ู ุนุง ุชู ููุฉ ุฃู ุฎู ุณุฉ ุฃู ุฑุจุนูู | fi sbahโฆ mโa tmanya u khamsaourabโin |
Je suis en retard | ุฃูุง ู ุชุฃุฎุฑ | ana mโatel |
Je suis en retard | ุฃูุง ู ุชุฃุฎุฑุฉ | ana mโatla |
Taxi
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
ยกTaxi ! | ุทุงูุณู! | taksi |
Oรน vas-tu ? | ููู ุบุงุฏู ุ | fin radi? |
Je vais ร la station | ุบุงุฏู ูู ุญุทุฉ | radi lil mahatta |
Je vais ร l’hรดtel jour et nuit | ุบุงุฏู ูููุฏู ููู ู ููุงุฑ | radi lfondok jour รจ nwi |
Je vais ร l’hรดtel jour et nuit | ุบุงุฏูุฉ ูููุฏู ููู ู ููุงุฑ | radโya lifondok jour รจ nwi? |
Peux-tu me conduire ร l’aรฉroport ? | ู ู ูู ุชูุตููู ููู ุทุงุฑุ | momkin twasalni lil matar? |
Peux-tu me conduire ร l’aรฉroport ? | ู ู ูู ุชูุตูููู ููู ุทุงุฑุ | momkin tโwaslini lil matar? |
Peux-tu prendre mes bagages ? | ู ู ูู ููู ุชุงุฎุฏ ูุจุงูุงุด ุฏูุงูู ุ | momkin takhod liya lโbagag afak? |
Est-ce loin d’ici ? | ูุงุด ุจุนูุฏ ู ู ููุงุ | wach bโed mโn hna? |
Non, c’est ร cรดtรฉ | ูุงุ ูุฑูุจ | la, kโrib |
Oui, c’est un peu plus loin | ุจุนูุฏ ุดููุฉ | bโed chโwiya |
Combien cela coรปtera-t-il ? | ุจุดุญุงูุ | bโchโhal? |
S’il vous plaรฎt, emmenez-moi ici | ุฏููู ููุง ุนุงูุงู | dini hna afak |
C’est ร droite | ุนูู ุงููู ูู | ela limen |
C’est ร gauche | ุนูู ุงููุณุงุฑ | ela miser |
Continue tout droit | ููุดุงู | nichan |
C’est ici | ูุงูู ููุง | kayn hna |
C’est lร -bas | ููุง | hna |
Arrรชte-toi ! | !ุณุทูุจ | stop |
Tรณmate tu tiempo | ุฎูุฏ ููุชู | khoud waktak |
Peux-tu me donner un reรงu s’il te plaรฎt ? | ู ู ูู ุชุนุทููู ูุงูุชูุฑุฉ ุนุงูุงูุ | momkin taโetini fatoura afak? |
Famille
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
As-tu de la famille ici ? | ุนูุฏู ูุนุงุฆูุฉ ููุง ุ | andek lโaila hna? |
Mon pรจre | ููุงููุฏ | lwalid |
Ma mรจre | ููุงููุฏุฉ | lwalida |
Mon fils | ููุฏู | wldi |
Ma fille | ุจูุชู | bnti |
Un frรจre | ุฎููุง | khouya |
Une sลur | ุฃุฎุชู | khti |
Un ami (masculin) | ูุงุญุฏ ุตุงุญุจู | wahed sahbi |
Une amie (fรฉminin) | ุตุฏููุชู | sadikti |
Mon ami (masculin) | ุตุงุญุจู | sahbi |
Mon amie (fรฉminin) | ุตุงุญุจุชู | sahebti |
Mon mari | ุฑุงุฌูู | rajli |
Ma femme | ู ุฑุงุชู | mrati |
Sentiments
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
J’aime beaucoup ton pays | ููุจุบู ุจูุงุฏูู ุจุฒุงู | kanebโri bโladkom bโzzaf |
Tu me plais | ููุจุบูู | kanebโrik |
Tu me plais | ููุจุบูู | Kanhebek |
Je suis heureux/heureuse | ุงูุง ูุฑุญุงู/ูุฑุญุงูุฉ | ana farhan/farhana |
Je suis triste | ุงูุง ุญุฒูู/ุญุฒููุฉ | ana hazin/hazina |
Je me sens bien ici | ููุญุณ ุจุฑุงุณู ู ุฒูุงู | kanhes bโrasi mโzyan |
J’ai froid | ููุง ูุจุฑุฏ | fiya the bard |
J’ai chaud | ููุง ุงูุตูุฏ | fiya sahd |
C’est trop grand | ูุจูุฑ ุจุฒุงู | kโa bโzzaf |
C’est trop petit | ุตุบูุฑ ุจุฒุงู | sโrir bโzzaf |
C’est parfait | ูู ูุงุฏุงู | Howa hadak |
Veux-tu sortir ce soir ? | ุจุบูุชู ุชุฎุฑุฌ ูููู ุง ูุงูููุ | bโriti takhroj lyuma fโlil? |
Je voudrais sortir ce soir | ุจุบูุช ูุฎุฑุฌ ูููู ูุงููู | bโrit nakhroj lโyuma fโlil |
C’est une bonne idรฉe | ููุฑุฉ ู ุฒูุงูุฉ | fikra mโzyana |
Je veux m’amuser | ุจุงุบู ููุดุท | bari nanchat |
Ce n’est pas une bonne idรฉe | ูุง ู ุงุดู ููุฑุฉ ู ุฒูุงูุฉ | lamachi fikra mโzyana |
Je ne veux pas sortir ce soir | ู ุจุงุบูุด ูุฎุฑุฌ ูููู | mabarich nakhroj lโyouma |
Je veux me reposer | ุจุงุบู ูุฑุชุงุญ | bari nartah |
Veux-tu faire du sport ? | ุจุบูุช ุฏูุฑ ุงูุฑูุงุถุฉุ | bโrit nโdir riyada? |
Oui, j’ai besoin de me dรฉfouler ! | ุงู ุจุงุบู ููุดุท | ah, bari nanchat |
Je joue au tennis | ูููุนุจ ุงูุชููุณ | kanelโeb tinnis |
Non merci, je suis assez fatiguรฉ(e) | ูุง ุดูุฑุง ุนูุงู ุจุฒุงู | la, choukran ayan bโzzaf |
Non merci, je suis assez fatiguรฉe | ูุง ุดูุฑุง ุนูุงูุฉ ุจุฒุงู | la, choukran, ayana bโzaf |
Bar
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
Le bar | ูุจุงุฑ | lbar |
Veux-tu quelque chose ร boire ? | ุชุดุฑุจ ุดู ุญุงุฌุฉุ | techrab chi haja? |
Veux-tu quelque chose ร boire ? | ุชุดุฑุจู ุดู ุญุงุฌุฉุ | tโcharbi chi haja? |
Boire | ุงูุดุฑุจ | achreb |
Verre | ุงููุงุณ | lkas |
Avec plaisir | ูุงุฎุง | wakha |
Que prends-tu ? | ุฃุดูู ุชุงุฎุฏุ | achnou takhod? |
Que prends-tu ? | ุฃุดูู ุชุงุฎุฏุ | achnou takhdi? |
Il y a de l’eau ou du jus de fruits | ูุงูู ูู ุง ุฃููุง ูุนุตูุฑ | kayn lโma oula lโassir |
Eau | ูู ุง | lma |
Peux-tu ajouter des glaรงons s’il te plaรฎt ? | ู ู ูู ุชุฒูุฏ ูููุงุตูู ุนุงูุงูุ | momkin tzid lโglassoun afak? |
Glaรงons | ููุงุตูู | glassoun |
Chocolat | ุดูููุงุท | chouklat |
Lait | ูุญููุจ | lahlib |
Thรฉ | ุฃุชุงู | atay |
Cafรฉ | ูููุฉ | kahwa |
Avec du sucre | ุณูุฑ | sokkar |
Avec de la crรจme | ุจูุญููุจ | belhlib |
Un peu de vin | ุฑูุฌ | roug |
Un peu de biรจre | ุจูุฑุฉ | birra |
Un thรฉ s’il vous plaรฎt | ุฃุชุงู ู ู ูุถูู | atay mn fdlak |
Une biรจre s’il vous plaรฎt | ุจูุฑุฉ ู ู ูุถูู | birra mn fdlek |
Que veux-tu boire ? | ุฃุดูู ุจุบูุชู ุชุดุฑุจูุ | achnou briti tcharbi? |
Deux thรฉs s’il vous plaรฎt ! | ุฌูุฌ ุฃุชุงู ู ู ูุถูู | jouj atay afak? |
Deux biรจres s’il vous plaรฎt ! | ุฌูุฌ ุจูุฑุงุช ู ู ูุถูู | juj birrat afak? |
Rien merci | ูุงููุ ุดูุฑุง | walou, choukran |
Santรฉ | ูู ุตุญุชู | f sโhtek |
Santรฉ ! | ูู ุตุญุชูุง | f sโhetna |
L’addition s’il vous plaรฎt ! | ูุญุณุงุจ ู ู ูุถูู | lโhsab mn fadlak |
Combien je te dois s’il te plaรฎt ? | ุดุญุงู ูุญุณุงุจุ | chโhal lโhsab? |
Je t’invite | ุนุงุฑุถุฉ ุนููู | arda aโlik |
restaurant
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
Restaurant | ุฑูุณุทูุฑูู | ristouroun |
Veux-tu manger ? | ุชุงูู ุดู ุญุงุฌุฉุ | takol chi haja? |
Veux-tu manger ? | ุชุงูู ุดู ุญุงุฌุฉุ | takli chi haja? |
Oui, je veux | ูุงุฎุง | he built |
Manger | ุงูู ุงููุฉ | the makla |
Oรน pouvons-nous manger ? | ููู ููุฏุฑู ูุงูููุ | fin nโkadrounaklou? |
Oรน pouvons-nous dรฉjeuner ? | ููู ููุฏุฑู ูุชุบุฏุงูุ | fin nkadrou netradaw? |
Dรฎner | ูุนุดุง | leโecha |
Petit-dรฉjeuner | ููุทูุฑ | laftor |
S’il te plaรฎt ! | !ู ู ูุถูู | min fadlak |
Menu, s’il te plaรฎt ! | !ูู ููู ุนุงูุงู | lmenu afak |
Voici le menu ! | !ูุงููุง ูู ููู | ha houa lmeni |
Que prรฉfรจres-tu manger, de la viande ou du poisson ? | ุงุด ุจุบูุชู ุชุงูู, ูุญู ุงููุง ุญูุชุ | ach bโriti takol, lham oula hout? |
Que prรฉfรจres-tu manger, de la viande ou du poisson ? | ุงุด ุจุบูุชู ุชุงููู, ูุญู ู ูุง ุญูุชุ | ach bโriti takli, lโham oula hout? |
Avec du riz | ุจุฑูุฒ | birrouz |
Avec des pรขtes | ุจููุจุงุช | blipat |
Pommes de terre | ุจู ุจุทุงุทุง | bi bโtata |
Lรฉgumes | ุจูุฎุถุฑุฉ | bil khodra |
ลufs brouillรฉs – frits – ou bouillis | ูุจูุถ ู ุฎูุทุ ู ููู ุฃููุง ู ุตูููุ | lbid mkhalet, makli oula maslouk? |
Pain | ูุฎุจุฒ | lkhobz |
Beurre | ุฒุจุฏุฉ | zobda |
Une salade | ุดูุงุถุฉ | chalada |
Un dessert | ุฏูุณูุฑ | dissir |
Fruits | ููุงูู | fawakih |
As-tu un couteau, s’il te plaรฎt ? | ุนูุฏู ู ูุณ ุนุงูุงูุ | andek mouss afak? |
Oui, je t’apporterai รงa immรฉdiatement | ูุฎ ุงูุง ุบุงุฏู ูุฌูุจู ุฏุงุจุง | wakha, ana radi njibu daba |
Un couteau | ู ูุณ | foam |
Une fourchette | ููุฑุดูุทุฉ | forked |
Cuillรจre | ู ุนุงููุฉ | wealth |
Est-ce un plat chaud ? | ูุงุด ูุงุฏุง ุทุจู ุณุงุฎูุ | wach hada tabak sakhin? |
Oui, et trรจs รฉpicรฉ aussi ! | !ุงู ู ููู ูููุงู ุง ุจุฒุงู | ah, u fih likama bโzaf |
Chaud | ุณุฎูู | skhoun |
Froid | ุจุงุฑุฏ | bared |
Picant | ููู ูููุงู ุง | fih likama |
Je prendrai du poisson ! | ุบุงุฏู ูุงุฎุฏ ูุญูุช | radi nakhod lhout |
Moi aussi ! | ุญุชุง ุฃูุง | hta ana |
Correspondre
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
Il est tard ! Je dois partir ! | ุชุนุทู ูููุชุ ุฎุตูู ูู ุดู | tโatel lwakt, khasni nemchi |
Pouvons-nous nous revoir ? | ูุงุด ููุฏุฑู ูุชุดุงููู ู ุฑุฉ ุฎุฑุงุ | wach nโkadrou nโtโchawfou mara khra |
Oui, avec plaisir | ูุงุฎุง | wakha |
J’habite ร cette adresse | ููุณูู ููุง | kaneskon hโna |
As-tu un numรฉro de tรฉlรฉphone ? | ูุงุด ุนูุฏู ุฑูู ุชููููููุ | wach andak rakem tilifoun |
Oui, le voici | ุงููุ ููุง ูุฏุง | ayeh, houwa hada |
Je me suis bien amusรฉ(e) avec toi | ุฏูุฒุช ู ุนุงู ููุช ุฒููู | dawezt mโak waket zโwin |
Moi aussi, c’รฉtait agrรฉable de te rencontrer | ุญุชุง ุฃูุงุ ู ุฒูุงู ู ูู ุชูุงูููุง | hโta ana, mezian mni tlakina |
Nous nous reverrons bientรดt | ุบุงุฏู ูุชูุงูุงู ูุฑูุจ | radi netlakaw kโrib |
J’espรจre que oui | ุงู ุดุงุก ุงููู | inchaallah |
Au revoir ! | ุจุณูุงู ุฉ | bโslama |
ร demain ! | ูุชูุงูุงู ุบุฏุง | nโtlakaw radda |
Salut ! | ุจุณูุงู ุฉ | bโslama |
Transport
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
S’il vous plaรฎt ! Je cherche l’arrรชt de bus | ู ู ูุถูู / ููููุจ ุนูุงุงูุทูุจูุณ | min fadlak, kan keleb ala toubiss? |
Quel est le prix du billet pour la Ville du Soleil, s’il vous plaรฎt ? | ุดุญุงู ุงูุชููู ูู ุฏููุฉ ู ุฑุงูุด ุนุงูุงูุ | chโhal tiki lโmdinet Marrakech afak? |
Vers oรน va ce train, s’il vous plaรฎt ? | ููู ุบุงุฏู ูุงุฏ ุงูุชุฑุงู ุนุงูุงูุ | fin radi had tran afak? |
Ce train s’arrรชte-t-il ร Marrakech ? | ูุงุด ูุฏุง ุงูุชุฑุงู ููููู ูู ุฑุงูุดุ | wach had tran kayewkef fโmdinet Marrakech ? |
Quand part le train pour Marrakech ? | ุฃูู ุชุง ููู ุดู ุงูุชุฑุงู ูู ุฏููุฉ ู ุฑุงูุดุ | imta kayemchi tran lemdinet Marrakech ? |
Quand arrive le train ร Marrakech? | ุฃูู ุชุง ูุฌู ุงูุชุฑุงู ุฏูุงู ู ุฏููุฉ ู ุฑุงูุดุ | imta kayji tran dyal mdinet Marrakech ? |
Un billet pour Marrakech, s’il vous plaรฎt | ุชููู ูู ุฏููุฉ ู ุฑุงูุด ู ู ูุถูู | tiki lโmdinet Marrakech afak? |
Avez-vous l’horaire des trains ? | ุนูุฏู ุชูููุช ุงูุชุฑุงูุงุชุ | andek tawkit tranat? |
Horaire des autobus | ุชูููุช ุงูุทูุจูุณุงุช | tawkit toubisat |
Quel est le train pour Marrakech s’il vous plaรฎt ? | ูููุง ููุง ุชุฑุงู ูู ุฏููุฉ ุงูุดู ุด ู ู ูุถููุ | fin howa tran lโmdinet chamch afak? |
C’est celui-ci | ููุง ูุฏุง | howaโada |
Merci | ุดูุฑุง | choukran |
De rien. Bon voyage ! | ุจูุง ุฌู ููุ ุทุฑูู ุงูุณูุงู ุฉ | bla jโmil, tโrik salama |
L’atelier de rรฉparation | ูู ููุงููุณูุงู | lโmikanisโyan |
La station-service | ุณุทุงุณููู | sโtaโsyoun |
Remplissez-le s’il vous plaรฎt | ุนู ุฑ ู ู ูุถูู | ammer mโn fadlak |
Vรฉlo | ุจุดูููุทุฉ | bโchโklita |
Le centre-ville | ุงูุตููุทุฑ ููู | asountar vil |
La pรฉriphรฉrie | ุฎุฑุฌุฉ ุฏูุงู ูู ุฏููุฉ | kharja dโyal lamdina |
C’est une grande ville | ูุงุฏู ู ุฏููุฉ ูุจูุฑุฉ | hadi mโdina kbira |
C’est un village | ูุงุฏุง ูููุงุฌ | hada filaj |
Une montagne | ุฌุจู | gโbel |
Un lac | ูุงุฏ | wad |
Campagne | ุนุฑูุจูุฉ | aroubiya |
Hรดtel
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
Bienvenue! | ู ุฑุญุจุง | marโhโba |
Y a-t-il une chambre disponible? | ุนูุฏู ุดู ุจูุช ุฎุงููุ | andek chi bit khawi? |
Y a-t-il une salle de bain avec la chambre? | ูุฃูู ุดู ุญู ุงู ููุจูุชุ | kayn chi hammam bโlโbit? |
Prรฉfรฉrez-vous deux lits simples? | ูุงุด ูุชูุถู ุฌูุฌ ูุงู ูุณูุงุช ุฏูุงู ุดุฎุต ูุงุญุฏุ | wach katfedel jouj namousiyat dโyal chaโkhโss wahed? |
Prรฉfรฉrez-vous une chambre double? | ุจุบูุชู ุบุฑูุฉ ู ุฒุฏูุฌุฉุ | bโriti roโrfa mozdawija? |
Chambre avec salle de bain – avec balcon – avec douche | ุบุฑูุฉ ุจุญู ุงู - ุจูุจุงูููู- ุจุงูุฏูุด | roโrfa bโhammam-bibalcoun-bidouch |
Chambre avec petit dรฉjeuner | ุบุฑูุฉ ุจุงููุทูุฑ | roโrfa bilaftour |
Quel est le prix par nuit? | ุจุดุญุงู ุงููููุฉุ | bโchโhal lilla? |
J’aimerais voir la chambre d’abord, s’il vous plaรฎt! | ุจุดุญุงู ุชู ู ุงููููุฉุ | bichโhal taman lilla? |
Oui, bien sรปr! | !ู ุนููู | maโeloum |
Merci. La chambre est trรจs bien | ุดูุฑุง, ูุจูุช ู ุฒูุงู | choukran, lโbit mezian |
C’est bon, puis-je rรฉserver pour ce soir? | ูุงุฎุง, ูุงุด ูู ูู ููุง ูุญุฌุฒ ููููู | wakha, wach momkin liya naโhjiz lโyuma |
C’est un peu cher pour moi, merci | ุบุงููุง ุนููุง, ุดูุฑุง | ralโya aliya, choukran |
Pouvez-vous prendre soin de mes bagages, s’il vous plaรฎt? | ู ู ูู ููู ุชุฏููู ููุง ูุจุงูุงุฌ ุฏูุงูู ุนุงูุงูุ | momkin lik tadiliya lโbagag dโyali filbit? |
Oรน est ma chambre, s’il vous plaรฎt? | ููู ูุฃูู ุจูุชู ุนุงูุงูุ | fin kayen biti afak? |
Elle est au premier รฉtage | ูู ุงูุทุงุจู ุงูุงูู | fi tabak lawal |
Y a-t-il un ascenseur? | ูุฃูู ุงูุณุงูุณูุฑุ | kayn lasanโsour? |
L’ascenseur est ร gauche | ุงูุณุงูุณูุฑ ุนููุณุฑ | sansoun alisser |
L’ascenseur est ร droite | ุงูุณุงูุณูุฑ ุนููู ู | sansour alimen |
Oรน est la blanchisserie? | ููู ูุฃููุฉ ุงูู ุตุจูุฉุ | fin kayna lโmasbana |
Elle est au rez-de-chaussรฉe | ูู ุงูุทุงุจู ุงูุณููู | fi tabak soufli |
Rez-de-chaussรฉe | ุงูุทุงุจู ุงูุณููู | tabak soufli |
Chambre | ุงูุจูุช | lโbit |
Blanchisserie | ุงูุจุฑูุณููุบ | lโbโrisiโnโr |
Salon de beautรฉ | ุตุงููู ุงูุญูุงูุฉ | saloun lโhilaka |
Stationnement pour voitures | ู ููู ุงูุณูุงุฑุงุช | mawkif sayarat |
On se voit dans la salle de rรฉunion? | ูุชูุงูุงู ููุงุนุฉ ูุฌุชู ุงุนุงุชุ | nitlakaw fi kaโat lagtimaโat |
Salle de rรฉunion | ูุงุนุฉ ูุฌุชู ุงุนุงุช | kaโat lagtimaโat |
La piscine est chauffรฉe | ุงูุจูุณูู ุณุฎูู | al pissin sโkhoun |
Piscine | ุงูุจูุณูู | al pissin |
Rรฉveillez-moi ร sept heures, s’il vous plaรฎt | ูููููู ู ุน ุงูุณุจุนุฉ ุนุงูุงู | fiykini mโa sabโa afak |
La clรฉ, s’il vous plaรฎt | ุงูุณุงุฑูุช ุนุงูุงู | assaroutafak |
Le passe, s’il vous plaรฎt | ุงูุจุงุณ ุนุงูุงู | al pass afak |
Y a-t-il un message pour moi? | ูุงูููู ุดู ู ูุณุงุฌุงุช ููุงุ | kaynin chi missagat liya? |
Oui, les voici | ุงู, ูุงููู ุง | ah, hahoma |
Non, vous n’avez rien reรงu | ุงู ู ุชูุตูุชู ุจูุงูู | ah, matwasalti bโwalou |
Oรน puis-je obtenir du change? | ููู ููุฏุฑ ูุตุฑูุ | fin nakdar nโsarraf? |
Pouvez-vous me donner un peu de change, s’il vous plaรฎt? | ู ู ูู ููู ุชุฏููู ููุง ุนุงูุงูุ | momkin lik tadiliya lโbagag dโyali filbit? |
Nous pouvons le faire pour vous. Combien voulez-vous changer? | ุงู ู ู ูู, ุดุญุงู ุจุบูุชู ุชุตุฑูุ | ah momkin, chโhal bโriti tsaraf? |
Nous pouvons le faire pour vous. Combien voulez-vous changer? | ุงู, ู ู ูู, ุดุญุงู ุจุบูุชู ุชุตุฑููุ | ah mokmin, chโhal bโriti tsarfi? |
trouver une personne
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
Sarah est-elle ici, s’il vous plaรฎt ? | ูุงุด ุณุงุฑุฉ ููุง ู ู ูุถููุ | wach sara hโna mn fadlak? |
Oui, elle est ici | ุงูุ ูุงูู ููุง | ah, hahiya hโna |
Elle est sortie | ูุงุ ุฎุฑุฌุงุช | la, kharjat |
Tu peux l’appeler sur son portable | ู ู ูู ุชุนูุท ูููุง ูู ุงูุจูุฑุทุงุจู | momkin tโayet liha fil portabl? |
Sais-tu oรน je peux la trouver ? | ุนุงุฑู ููู ููุฏุฑ ูููุงูุงุ | aref;fin nakdar nโlkaha? |
Elle est au travail | ูู ูู ุงูุฎุฏู ุฉ | hiya fil khadma |
Elle est chez elle | ูู ูุฏุงุฑูุง | hiya fโdarha |
Julien est-il ici, s’il vous plaรฎt ? | ูุงุด ุฌูููุงู ููุง ุนุงูุงูุ | wach joulian hna afak? |
Oui, il est ici | ุงู. ูุงููููุง | ah, hahowa hโna |
Il est sorti | ูุงุ ุฎุฑุฌ | la, khraj |
Sais-tu oรน je peux le trouver ? | ุนุงุฑูุฉ ููู ููุฏุฑ ูููุงูุงุ | arfafin nโkdar nโlkaha? |
Tu peux l’appeler sur son portable | ู ู ูู ุชุนูุทู ูููุง ูู ูุจูุฑุทุงุจู | mokin tโayti liha fil portabl? |
Il est au travail | ูู ูู ุงูุฎุฏู ุฉ | howa fil khadma |
Il est ร la maison | ูู ูุฏุงุฑู | howa fidarou |
Plage
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
La plage | ุงูุดุงุทุฆ | achati |
Sais-tu oรน je peux acheter un ballon ? | ูุงุด ูุชุนุฑู ููู ููุฏุฑ ูุดุฑู ูุฑุฉุ | wach kta’raf win nakdar nshri kora? |
Il y a un magasin ร cette adresse | ูููุง ู ุญู ููุงุฏ ุงูุนููุงู | fih mahal fhad l’annwan |
Un ballon | ูุฑุฉ | kora |
Jumelles | ู ูุงุธูุฑ | manazir |
Une casquette | ูุจุนุฉ | qob’a |
Serviette | ู ูุดูุฉ | monchafa |
Sandales | ุตูุงุฏู | snadal |
Seau | ุฏูู | dalaw |
Crรจme solaire | ูุฑูู ููุดู ุณ | krim l’chams |
Maillot de bain | ู ุงูู | mayou |
Lunettes de soleil | ูุธุงุฑุงุช ุดู ุณูุฉ | nizarat shamsiya |
Crustacรฉ | ูุดุฑู | qachri |
Prendre un bain de soleil | ูุชุดู ุณ | yatchams |
Ensoleillรฉ | ู ุดู ุณ | machmash |
Coucher de soleil | ุบุฑูุจ ุงูุดู ุณ | ghroub chams |
Parasol | ู ุธูุฉ ุดู ุณูุฉ | mazala shamsiya |
Soleil | ุดู ุณ | shams |
Coup de soleil | ุฅุตุงุจุฉ ุจุฃุดุนุฉ ุงูุดู ุณ | isabat b’ashaei shams |
Est-ce dangereux de nager ici ? | ูุงุด ุงูุณุจุงุญุฉ ููุง ุฎุทูุฑุฉุ | wach assibaha hna khatira? |
Non, ce n’est pas dangereux | ูุงุ ู ุงุดู ุฎุทูุฑ | la, machi khatir |
Oui, il est interdit de nager ici | ูุนู ุ ุงูุณุจุงุญุฉ ููุง ู ู ููุนุฉ | na’am, assibaha hna mamnou’a |
Nager | ุงูุณุจุงุญุฉ | assibaha |
Natation | ุงูุณุจุงุญุฉ | assibaha |
Vague | ู ูุฌุฉ | mouja |
Mer | ุจุญุฑ | bahr |
Dunes | ูุซุจุงู | kathban |
Sable | ุฑู ู | raml |
Quel temps fera-t-il demain ? | ููู ุฑุงุญ ูููู ุงูุทูุณ ุบุฏุงุ | kif rahe yekoun attaqs ghadan? |
Le temps va changer | ุงูุทูุณ ุฑุงุญ ูุชุบูุฑ | attaqs rahe yetghayar |
Il va pleuvoir | ุฑุงุญ ุชู ุทุฑ | rahe tmatir |
Il y aura du soleil | ุฑุงุญ ูููู ุดู ุณ | rahe yekoun chams |
Il y aura beaucoup de vent | ุฑุงุญ ูููู ุฑูุงุญ ูููุฉ | rahe yekoun riach qawiya |
Maillot de bain | ู ุงูู | mayou |
Ombre | ุธู | thil |
En cas de problรจmes
Franรงais | Arabe (marocain) | Prononciation |
---|---|---|
Peux-tu m’aider, s’il te plaรฎt ? | ูุงุด ุชูุฏุฑ ุชุนุงููู ู ู ูุถูู ุ | wach tekdar tโaweni mn fadlak? |
Je suis perdu/perdue | ุชูุถุฑุช | twadart |
Qu’est-ce que tu aimerais ? | ุงุด ุญุจ ูุฎุงุทุฑุ | ach hab lkhater? |
Que s’est-il passรฉ ? | ุงุด ููุน | ach wkae? |
Oรน puis-je trouver un interprรจte ? | ููู ููุฏุฑ ูููู ู ุชุฑุฌู ุ | fin nakder nilka moutarjim? |
Oรน est la pharmacie la plus proche ? | ูุฃููุฉ ุดู ูุงุฑู ุงุตูุงู ูุฑูุจุฉ ู ู ููุงุ | kayna chi farmasian kโriba mโn hna? |
Peux-tu appeler un mรฉdecin, s’il te plaรฎt ? | ู ู ูู ุชุนูุทู ูุดู ุทุจูุจุ | momkin tโayti lchi tโbib? |
Quel traitement suis-tu actuellement ? | ุงุด ู ู ุทุฑูุทู ูู ู ุชุจุน ุฏุงุจุงุ | ach min tritmoun mtabeโe daba? |
Quel traitement suis-tu actuellement ? | ุขุด ู ู ุทุฑูุทู ุงู ู ุชุจุนุฉ ุฏุงุจุงุ | ach mโn tritman mโtaโbโa daba? |
Un hรดpital | ุณุจูุทุงุฑ | sโbitar |
Une pharmacie | ูุงุฑู ุงุตูุงู | farmasian |
Un mรฉdecin | ุทุจูุจ | tโbib |
Service mรฉdical | ู ุตูุญุฉ ุทุจูุฉ | maslaha tibbiya |
J’ai perdu mes papiers | ุชูุถุฑู ููุง ููุฑุงู | twadrou liya lourak |
On m’a volรฉ mes papiers | ุชุณุฑูู ููุง ููุฑุงู | tsarkou liya lourak |
Bureau des objets trouvรฉs | ู ูุชุจ ุงูุงุบุฑุงุถ ุงููู ุชููุงุช | maktab larโrad li telkat |
Point d’aide | ู ุฑูุฒ ุงูุงููุงุฏ | markaz linkad |
SORTIE DE SECOURS | ู ุฎุฑุฌ ุงูุงุบุงุซุฉ | makhraj al irata |
La police | ุงูุดุฑุทุฉ | ash-shurta |
Papiers | ูุซุงุฆู | watha’iq |
Argent | ูููุฏ | nuqud |
Passeport | ุฌูุงุฒ ุงูุณูุฑ | jawaz as-safar |
Bagages | ุฃู ุชุนุฉ | ‘amta’ |
รa va, non merci | ูุงุ ุจูุงุดุ ุดูุฑุง | la, blach, choukran |
Laisse-moi tranquille ! | ุงุชุฑููู ! | itrkni ! |
Va-t’en ! | ุงุฑุญู ! | irhal ! |